哪些足球球星的姓名直接音译成中文会很尴尬?
塞内加尔足球运动员Sadio Mane,正统的翻译为萨迪奥马内,但是如果直接音译的话会被译成:傻吊马内。虽然名字听起来不那么灵光,但是实力却不容小觑,参加过一届奥运会和一届世界杯,今年还随队获得欧冠冠军。可见对外国球员来说还真不是人如其名,有时还相差甚远。
他的名字应该是田中图里奥,但他自己选择的汉字是“田中マルクス闘莉王”,咱们中文就翻译成田中斗笠王。听到“斗笠王”有没有动漫中一个带着斗笠的江湖杀手的感觉?老实说,这是一个完全由詹俊先生玩坏了的名字。
曼联新星Greenwood,中文昵称“青木球王”,其名字直译为“绿色木头”,在中国球迷中易于记忆且颇具文艺气息。 当代足球传奇Messi,中文名“梅西”,但容易被误解为“没戏”,引起非足球爱好者的笑话。 意大利前锋Zaza,中文名“扎扎”,容易被误认为是“渣渣”,影响其形象。
足坛十大假象,C罗不会助攻还是梅西不健身?
1、C罗踢球太独,不会助攻 很多球迷认为C罗在踢球过程太以自我为中心,太独,不会组织,不会助攻,这也是部分梅西球迷围攻C罗的地方。
2、盘带能力是梅西在足坛的立足之本,所以梅西训练大多时候是为了保持球感,而不是把大把时间耗费在所谓的身体素质的强化上。如果你经常留意梅西赛前备战你可能会发现,梅西在巴萨时期大多数时候是单独训练,队内合练也多以传球配合为主,这或许是才是最适合梅西的一种训练方式。
3、而对于梅西来说,身体条件不如C罗是事实,在远射,头球等方面,明显与C罗有差距,这也是没有办法的事情,不过梅西在技术型的方面,则实力出色,他的突破,无球跑位穿插,包括射门都有很多是巧射,可以说,他以自己无与伦比的技术,来对抗C罗的力量。两人技术能力方面各有特色,但综合比较起来,应该差不多。
4、经常关注足球新闻的人都知道,球员即便是个感冒基本就不会上场。如果梅西身体不好,不要说进球,连上场的机会都少吧,还能保持这么高的出勤率?单单这赛季,32轮联赛就出场29次,而且也没什么伤病。题主的意思应该是,身体好与不好是指个子高矮、强壮与否。
5、不负所望,C罗在对方破门三分钟后,就用一脚手术刀助攻帮皇马扳平比分,他在边路吸引了对方整条防线5名球员的防守注意力,对方都以为他要拉开架势射门,上来2名球员贴防,后面3名球员团团围住,门将注意力也全部集中到C罗身上。
足球圈一直沿用的错误译名汇总II:十大中文名有争议的球员
1、这名球员的译名自从17岁在摩纳哥出道时就被叫做“姆巴佩”。直到一个法国队主帅德尚宣读大名单的视频公布,才发现他的名字正确读音是“恩巴佩”,其中首字母“M”是一个闭口音,这种读音方式在普通话里已经不存在了,所以人们想当然认为“M”就是“姆”,所以被叫做姆巴佩。
2、丹尼斯·劳是一个其貌不扬的球员,但他的足球才华超凡脱群,是欧洲历史上最出色的内前锋之一。英国的许多足球机构把他的排名排在查尔顿和贝斯特的前面,因为他的技术全面,进球数量超过他们。但本书却把他排在这两位的后面,因为他在场上的犯规和恶作剧有辱足球的圣洁,与英格兰传统的绅士踢球风格相背。
3、罗纳尔多获得世界足球先生Cristiano Ronaldo是一名葡萄牙足球运动员,现效力于西甲俱乐部皇家马德里,同时身兼葡萄牙国家队的队长。由于其中文译名比较长,因此在香港、澳门和广东,多称他为“C朗”,在中国大陆亦有称为“小小罗”和“C罗”。
4、克里斯蒂亚诺·罗纳尔多·多斯·桑托斯·阿维罗(Cristiano Ronaldo dos Santos Aveiro),简称“C罗”,1985年2月5日出生于葡萄牙马德拉岛丰沙尔,葡萄牙职业足球运动员,司职边锋、中锋,效力于意大利尤文图斯足球俱乐部,并身兼葡萄牙国家男子足球队队长。C罗出道于里斯本竞技。
5、[1]梅西在2007年4月18日西班牙杯4强首回合,巴塞罗拿对赫塔费的赛事中,由后场盘过5名赫塔费球员(包括守门员),然后窄角度射入空门,协助巴塞罗拿大胜5:2。不少传媒把这个入球与马拉多纳在1986年世界杯足球赛中射入的世纪最佳入球相题并论。
标签: 足球十大尴尬球星排名